“数字”而非“数字”:国家正在更新
©Ludovic Marin 法国总统伊曼纽尔·马克龙(Emmanuel Macron)在2018年10月9日访问巴黎F站创业园区时campus之以鼻。这个词在初学者和其他传播者中很流行,其天赋使法国的恋人饱受摧残(这也是Libé写作的很大一部分)。《官方杂志》终于在星期二以黑色和白色裁定:没有更多的谈论技术,使用“数字”一词。我们必须说“数字”。
该建议更准确地来自于总理授权下的法语丰富委员会。它的使命是:在经济,法律,科学和技术领域中促进法语术语的使用,从而使英国人陷入困境。因为,是的,在公司的PowerPoint中说“数字战略”,或者在论文中说“公司的数字化”,等于犯了一个很大的翻译错误。
Digitus数字数码
视频:中央银行正涌入数字货币(法国24)
Pause当前时间 0:03
/
期间 5:44加载:4.48%他的0总部全屏中央银行正涌入数字货币点击这里放大
法国学院自2013年以来就谴责了一个错误。该机构致力于标准化和完善法语,并在其网站上宣称:“数字”法文仅指手指。如她所言,该术语源自拉丁裔指,限定了手指。
后来,当英语检索并将数字转换为“数字”一词时,便出现了与“数字”一词的混淆。为什么 ?完全是因为我们依靠十根手指。因此,在英语国家的计算机,尤其是二进制(由0和1组成的连续计算机语言)的开发过程中,很自然地,“数字”质量必不可少,并且又重新变了。在法国,同时采用了这些新技术。
关于“数字”一词,目前在《官方杂志》上发表的澄清提出了以下定义:“所有基于数字数据处理的科学技术学科,经济活动和社会实践。”
在要替换的英文术语中,委员会还建议将“数据科学”替换为“数据科学”,将“语义网”替换为“语义网”,并将“后门”替换为……“后门”(恶意计算机程序)。 。